Пустой стул - Страница 111


К оглавлению

111

Но делать нечего.

Пока ты движешься...

Подняв «Смитти», Сакс положила палец на курок.

Глубокий вдох...

...ты неуязвим.

Пошла!

Перекатившись на прогалину. Сакс поднялась на колено, вскидывая револьвер.

И разочарованно ахнула.

«Винтовка» Калбо представляла собой тонкую трубку, а «прицелом» было бутылочное донышко. Та же самая уловка, какой они с Гарретом воспользовались в летнем домике на берегу Пакенока.

Обвели вокруг пальца.

Рядом раздался шелест травы. Шаги. Амелия Сакс словно мошка рухнула на землю.

* * *

Шаги медленно приближались к домику, тяжелые и размеренные. Сначала по траве, потом по земле, и наконец по деревянным ступеням крыльца. Неторопливые. Райму показалось, не столько осторожные, сколько ленивые. А это означало, что неизвестный уверен в себе. И, следовательно, опасен.

Линкольн Райм, лежавший на кровати, попытался поднять голову, но так и не смог ничего увидеть.

Заскрипели половицы, и в комнату заглянул Рич Калбо с длинной винтовкой в руке.

Райм ощутил приступ паники. Что с Сакс? Не поразил ли ее один из тех выстрелов, что были слышны? Быть может, она сейчас лежит на земле раненая, истекая кровью? Или убитая?

Взглянув на Райма и Тома, Калбо рассудил, что они не представляют для него угрозы. Оставаясь в дверях, он спросил Райма:

— Где Мери-Бет?

Спокойно выдержав его взгляд, криминалист ответил:

— Не знаю. Она убежала из дома за помощью. Пять минут назад.

Калбо неторопливо осмотрел комнату. Его взгляд остановился на люке в погреб.

— Что вам нужно? — торопливо спросил Райм. — Зачем вы это делаете?

— Убежала, значит? А я вот ее почему-то не заметил.

Калбо шагнул в комнату, не отрывая взгляда от люка. Он махнул рукой в сторону поля.

— Напрасно тебя оставили одного. Здесь они допустили ошибку. — Верзила оглядел Райма. — Что с тобой произошло?

— Получил травму в аварии.

— Ты — тот самый тип из Нью-Йорка, о котором все говорят. Это ты вычислил, где находится Мери-Бет. Ты действительно полностью парализован?

— Да.

Калбо издал смешок, словно ему удалось поймать рыбу, о существовании которой он даже не догадывался.

Взгляд Райма, на мгновение скользнув по люку в погреб, снова устремился на Калбо.

— Влип ты, приятель, — сказал верзила. — Ты даже не понимаешь, как сильно.

Райм промолчал, и Калбо шагнул вперед, направляя винтовку на люк.

— Значит, Мери-Бет здесь нет.

— Она убежала. Куда вы идете?

— Она ведь внизу, да?

Резко распахнув люк, Калбо выстрелил вниз. Передернув затвор, выстрелил еще раз. Потом еще три раза. Всматриваясь в наполнившуюся дымом темноту, он достал новую обойму.

И тут Мери-Бет Макконнел выскочила из-за входной двери, подняв дубинку. Решительно прищурившись, она со всей силы опустила свое примитивное оружие. Скользящий удар по голове оторвал Калбо клочок уха. Винтовка, выпала из его рук и с грохотом слетела по лестнице в погреб. Однако рана была несерьезной. Развернувшись, верзила выбросил вперед огромный кулак, попав Мери-Бет в солнечное сплетение. Ахнув, девушка осела на пол, а потом завалилась набок.

Калбо, проведя ладонью по уху, посмотрел на кровь. Затем перевел взгляд на распростертую девушку. Достал из ножен на поясе складной нож и с громким щелчком раскрыл его. Схватив прядь темных волос, верзила приподнял голову Мери-Бет, открывая белую шею.

Девушка вцепилась ему в запястье. Но ей было не под силу остановить огромную руку, и зловещее темное лезвие неумолимо приближалось к ее горлу.

— Остановись! — донесся от двери повелительный голос.

На пороге стоял Гаррет Хэнлон, сжимая в руке большой серый камень. Мальчишка шагнул к Калбо.

— Отпусти ее и убирайся, мать твою!

Калбо выпустил волосы Мери-Бет, и ее голова стукнулась об пол. Встав, верзила ощупал ухо и поморщился.

— Эй, парень, кто ты такой, что приказываешь мне?

— Я сказал, убирайся отсюда!

Калбо мрачно рассмеялся.

— Зачем ты вернулся? Я тяжелее тебя на сто фунтов. И у меня есть нож. А у тебя лишь этот камень. Ну что ж, раз хочешь, иди сюда. Давай поскорее покончим с этим.

Щелкнув ногтями, Гаррет пригнулся как борец и медленно двинулся вперед. Его лицо озарилось неземной решительностью. Он замахнулся несколько раз, делая вид, что собирается бросить камень, и Калбо, пригибаясь каждый раз, пятился назад. Наконец верзила, окинув взглядом противника, рассмеялся, рассудив, что бояться Гаррета нечего. Он сделал выпад, целясь ножом Гаррету в живот. Мальчишка проворно отскочил назад, увернувшись от лезвия. Но он неверно оценил расстояние и налетел спиной на стену. Оглушенный, Гаррет упал на колени.

Калбо, вытерев ладонь о штанину, снова небрежно стиснул нож, бесстрастно взирая на мальчишку, словно ему предстояло освежевать оленя. Он шагнул вперед.

Мери-Бет, схватив палицу, кинула ее Калбо в щиколотку. Тот, вскрикнув от боли, повернулся к девушке, все еще лежавшей на полу. Но Гаррет, бросившись вперед, с силой толкнул его в плечо. Потеряв равновесие, Калбо скатился по крутой лестнице в погреб. Ему удалось остановиться только в самом низу.

— Ах ты, маленькая дрянь, — взревел он.

Мальчишка неспеша подошел к погребу и поднял камень. Но он не сразу кинул его вниз. Райм пытался понять, что делает Гаррет. А тот вытащил кусок тряпки, затыкающий дырку. Презрительно посмотрев на Калбо, мальчишка сказал:

— Это не камень.

И как только первые осы вылетели из дырки, он кинул гнездо верзиле в лицо и захлопнул люк погреба. Закрыв люк да задвижку, мальчишка отошел в сторону.

Две пули, пробив тонкое дерево люка, ушли вверх сквозь потолок.

111