— Да это я так, к слову...
У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел?
Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника.
— А, Мейсон... Я как раз тебя искал.
Похоже, не слишком усердно.
— Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо.
— Калбо? Зачем?
— Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется.
Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение.
— Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом.
Белл оглядел своего помощника с ног до головы.
— Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки.
— Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом.
— Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил.
— Слушай, Джим, не считай меня дураком.
Шериф вздохнул.
— Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее.
— Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем...
— Всё, хватит!
— Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь?
— Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, — понизил голос шериф. — Ты не способен рассуждать хладнокровно.
— Ты самдо этого додумался? Или онтебе подсказал?
Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно.
— Посмотри правде в глаза. Всему свету известно, какие чувства ты питаешь к Гаррету.
— Между прочим, весь свет со мной согласен.
— Ладно, нравится тебе или нет, но будет так, как я сказал. Придется тебе с этим смириться.
Полицейский горько рассмеялся.
— Значит, ты отсылаешь меня нянчиться с самогонщиком?
Обернувшись, Белл окликнул одного из своих помощников.
— Эй, Фрэнк...
К нему подошел высокий пухлый полицейский.
— Фрэнк, ты вместе с Мейсоном отправишься к Ричу Калбо.
— Взять ордер? Что он на этот раз натворил?
— Нет, ордера не будет. Мейсон тебе все расскажет. Если Калбо дома не окажется, дождитесь его. И как хотите, но сделайте так, чтобы он со своими дружками не путался под ногами у поисковой группы. Мейсон, ты все понял?
Полицейский промолчал. Развернувшись, он пошел прочь. Шериф окликнул его.
— Так будет лучше для всех.
В этом Мейсон сильно сомневался.
— Мейсон...
Но он, не сказав ни слова, вошел в комнату отдыха. Фрэнк последовал за ним. Не обращая внимания на коллег, разговаривающих о Насекомом, об исчезнувшей Мери-Бет, о том, как Билли Стайл, перехватив пас, совершил невероятный прорыв, пробежав девяносто два ярда, Мейсон подошел к своему столу. Отперев ящик, он достал револьвер, вставил в барабан шесть патронов и нацепил кобуру. Его голос перекрыл шум разговора.
— Грумер, — сказал Мейсон, обращаясь к тридцатипятилетнему полицейскому с соломенно-светлыми волосами, — мне нужно переговорить с Калбо. Ты пойдешь со мной.
— Слушай, — удивленно заметил Фрэнк, теребя в руках шляпу, которую взял с вешалки, — по-моему, Джим направил с тобой меня.
—Ты имеешь в виду Рича Калбо? — спросил Натан. — Да мы с ним как лед и огонь. Я трижды отправлял его в кутузку, причем последний раз немного помял. Возьми лучше Фрэнка.
— Да-да, — подхватил тот. — Двоюродный брат Калбо работает с моим тестем. Мы с Ричем ладим. Меня он послушает.
Мейсон холодно взглянул на Натана.
— Мне нужен ты.
— Но Джим сказал... — не сдавался Фрэнк.
— И собирайся быстрее.
— Мейсон, успокойся, — недовольно бросил Натан. — Если ты так хочешь...
Мейсон посмотрел на вырезанную из дерева утку на столе Натана, его последнюю работу. А у этого парня есть талант.
— Ты готов?
Вздохнув, Натан поднялся из-за стола.
— А что мне сказать Джиму? — спросил Фрэнк.
Мейсон молча вышел из комнаты и направился к своей служебной машине. Натан поспешил за ним. Они сели в автомобиль. Жара была нестерпимой, и Мейсон, заведя двигатель, включил кондиционер на полную мощность.
Когда полицейские пристегнули ремни безопасности, как того требовал от всех граждан начертанный на борту патрульной машины лозунг, Мейсон сказал:
— А теперь слушай. Я...
— Мейсон, не заводись. Я просто сказал то, что думаю. Вспомни, в прошлом году Фрэнк и Калбо...
— Замолчи и слушай.
— Ну, хорошо. Говори. Хотя, по-моему, я не заслужил такого обращения. Итак, я слушаю. Что Калбо натворил на этот раз?
Но Мейсон, пропустив его вопрос мимо ушей, спросил:
— Где твой «Рюгер»?
— Охотничий карабин?
— Точно.
— Дома.
— Оптический прицел на нем?
— Ну да.
— "Рюгер" нам понадобится.
Как только машина выехала на Главную улицу, Мейсон включил мигалку. Сирену он решил пока не трогать. Полицейский автомобиль на полной скорости понесся из города.