Он задержал взгляд чуть дольше, чем того требовали правила приличий, и Райм почувствовал, что его обещание совершенно искреннее, причем его надо понимать в буквальном смысле. Дэветт направился к двери.
— Генри чересчур самоуверен, — вздохнул Белл, когда тот вышел.
— И у него в этом деле личная заинтересованность, так? — высказал предположение Райм.
— Мег Бланчард — девушка, скончавшаяся от осиных укусов в прошлом году.
На ней насчитали сто тридцать семь укусов...Райм кивнул.
— Она работала в компании Генри, — продолжал Белл. — Ходила в ту же церковь, что и он со своей семьей. В общем. Генри считает так, как большинство жителей нашего города: без Гаррета Хэнлона в Таннерс-Корнере дышать станет легче. И еще он уверен, что егопредложение всегда самое лучшее.
Церковь... молиться...Внезапно Райма осенило.
— Заколка в галстуке Генри, — обратился он к Беллу. — "И" значит «Иисус»?
Шериф рассмеялся.
— Совершенно верно. Генри, не моргнув глазом, разорит конкурента, но в церкви он староста. Ходит туда не меньше трех раз в неделю. Он так жаждет натравить на Гаррета целую армию еще и потому, что уверен: мальчишка безбожник.
Однако остальные буквы оставались для Райма загадкой.
— Сдаюсь. Что означают остальные буквы?
— "Что Стал Бы Делать Иисус?" Этот вопрос задают себе все наши прилежные христиане, сталкиваясь с трудной проблемой. Я сам понятия не имею, как бы поступил Сын Божий в нашем деле. А вот что я сделаю, мне известно: я срочно связываюсь с Люси и вашей подругой и направляю их по следу Гаррета.
— Каменный ручей? — переспросил Джесс Корн, когда Сакс передала маленькому отряду слова Райма. — С полмили в ту сторону, — махнул он рукой.
Он шагнул в заросли. Люси и Амелия последовали за ним. Замыкал группу Нед Спото, боязливо оглядываясь вокруг.
Через пять минут они выбрались на хорошо утоптанную тропу. Джесс указал направо, на восток.
— Это та самая тропа? — спросила Сакс у Люси Керр. — Та, по которой, как вы полагали, ушел Гаррет?
— Да, — ответила Люси.
— Вы были правы, — тихо произнесла Сакс, так, чтобы это услышала только Люси. — И все же мы были должны подождать.
— Нет, просто выхотели показать, кто здесь главный, — резко бросила Люси.
«В общем, она совершенно права», — подумала Сакс. Затем добавила вслух:
— Но теперь нам известно, что на тропе, вероятно, установлена самодельная бомба. Раньше мы этого не знали.
— Я все равно была бы начеку. От этого мальчишки можно ожидать что угодно.
Люси молча направилась по тропе, пристально оглядывая землю под ногами. Доказывая, что она и без предупреждения Райма искала бы ловушки.
Через десять минут отряд вышел к Каменному ручью. Молочно-белая вода была покрыта слоем ядовитой пены. На берегу виднелись два следа — поменьше, от тапочек, глубокие, скорее всего, оставленные полной женщиной. Вне всякого сомнения, Лидией. И отпечатки босых мужских ног. Судя по всему, Гаррет избавился от оставшейся кроссовки.
— Перейдем ручей здесь, — предложил Джесс. — Мне хорошо знаком тот сосновый лес, о котором говорил мистер Райм.
Сакс шагнула было к воде.
— Стойте! — резко окликнул ее Джесс.
Она застыла на месте, пригнувшись и положив руку на пистолет.
— В чем дело?
Люси и Нед, переглянувшись, уселись на камни и сняли обувь и носки.
— Пройдя ярдов сто в мокрых носках, — снисходительно пояснила Люси, — вам бы потребовалась дюжина пластырей. Мозоли.
— Вам никогда не приходилось бывать на природе, да? — спросил Нед у Сакс.
Джесс Корн, деланно рассмеявшись, набросился на своего приятеля.
— Нед, она ведь живет в городе.В свою очередь ты, полагаю, не слишком разбираешься в небоскребах и подземках.
Не обращая внимания на насмешку и галантную попытку защитить ее. Сакс стащила короткие сапожки, черные носки и закатала джинсы.
Маленький отряд вошел в ручей. Ледяная вода показалась Амелии восхитительной. Она с сожалением поднялась на противоположный берег.
Постояв пару минут, чтобы обсохли ноги, все обулись и разошлись вдоль берега, ища следы. Обнаружив их, отряд снова углубился в чащу. Почва быстро стала сухой и каменистой, и следы опять потерялись.
— Сосновый лес там, — сказал Джесс, махнув рукой на северо-восток. — Полагаю, они направились туда кратчайшим путем.
Следуя его указаниям, отряд, растянувшись в цепочку, минут двадцать шел по лесу. Все внимательно смотрели под ноги, опасаясь ловушек. Вскоре дубы с порослью остролиста и осоки кончились, уступив место можжевельнику и болиголову. Впереди, в четверти мили, темнела полоса сосен. Но нигде не было никаких следов, никакого намека на то, где похититель и его жертва вошли в лес.
— Слишком большая территория, черт побери, — пробормотала Люси. — Как мы здесь что-либо найдем?
— Предлагаю рассыпаться, — предложил Нед, встревоженно оглядывая буйную растительность, полностью скрывающую землю. — Если мальчишка оставил здесь бомбу, мы ее черта с два обнаружим.
Они уже собрались было разойтись в разные стороны, но тут Сакс подняла голову.
— Подождите. Оставайтесь здесь.
Она медленно двинулась вперед, внимательно всматриваясь под ноги. Отойдя от полицейских всего футов на пятьдесят, к роще недавно отцветших деревьев, земля под которыми была усеяна опавшими лепестками, Амелия обнаружила на песке следы Гаррета и Лидии. Они вели к тропинке, углубляющейся в лес.
— Нашла! — крикнула Сакс. — Идите по моим следам. Я проверила, ловушек нет.
Трое местных полицейских быстро догнали ее.