Пустой стул - Страница 57


К оглавлению

57

Бен Керр неуверенно переминался с ноги на ногу перед светящимся горным хребтом на экране компьютера, подключенного к хроматографу. От его первоначальной робости не осталось и следа, и сейчас молодой ученый жалел о том, что его работа подошла к концу. Кроме того, в импровизированной лаборатории находилась также Амелия Сакс. Мейсона Джермейна здесь не было — чему Райм был несказанно рад. Криминалист пришел в бешенство, узнав о стрельбе, устроенной у мельницы заместителем шерифа. Разгневанный Джим Белл отстранил Джермейна от дел на неопределенный срок.

— Я все понимаю, — ответил Райм, решительно отвергая неявную просьбу шерифа о дальнейшей помощи. — Однако непосредственная опасность Мери-Бет не угрожает.

Лидия Йохансон сообщила о том, что девушка до сих пор жива, и указала общее направление, где ее искать. Надо организовать тщательные поиски в районе Внешних Островов, и максимум через несколько дней Мери-Бет будет обнаружена.

Райму же необходимо подготовиться к операции. Больше всего криминалист держался за событие, в котором он усмотрел доброе предзнаменование — жесткий спор с Генри Дэветтом. Перед глазами Райма стоял решительный стальной взгляд бизнесмена. Это воспоминание торопило его вернуться в больницу, закончить сдачу анализов и лечь под нож хирурга. Повернувшись к Бену, криминалист собрался рассказать ему, как убирать оборудование, но тут на помощь Беллу пришла Сакс.

— Райм, мы нашли на мельнице улики. Точнее, их нашла Люси. Хорошие улики.

— Раз эти улики так хороши, — едко заметил Райм, — любойсможет установить, куда они ведут.

— Послушайте, Линкольн, — по-южному растянув, произнес Белл, — я не собираюсь на вас давить, но вы здесь единственный, у кого есть опыт в таких серьезных делах. Так, например, у нас во всей канцелярии никто не имеет понятия, как обращаться с этой штуковиной, — кивнул он на хроматограф. — Мы вряд ли сможем определить, имеет ли какое-то значение тот или иной комок грязи или след.

Откинув голову на мягкую подушку инвалидного кресла, Райм всмотрелся в лицо Сакс, на котором была написана немая просьба. Вздохнув, он сказал:

— Гаррет ничегоне говорит?

— Да нет, говорит, — ответил Фарр, теребя свои огромные оттопыренные уши. — Но он утверждает, что не убивал Билли, а Мери-Бет он якобы забрал из Блэкуотер-Лендинг ради ее же собственного блага. Вот и все. А относительно того, где она сейчас, мальчишка молчит.

— Райм, — вставила Сакс, — в такую жару она умрет от жажды.

— Или от голода, — добавил Фарр.

Ох, во имя всего святого!..

— Том, — резко бросил Райм, — свяжись с доктором Уивер. Передай, я здесь еще немного задержусь. Сделай упор на слове «немного».

— Линкольн, да мы только этого и просили, — на морщинистом лице шерифа отобразилось облегчение. — Всего час или два. Мы будем вам очень признательны — изберем вас почетным гражданином Таннерс-Корнера. Преподнесем вам ключ от города.

— Чтобы как можно быстрее отпереть дверь и убраться отсюда ко всем чертям", — цинично подумал Райм.

— Где Лидия? — спросил он у Белла.

— В больнице.

— С ней все в порядке?

— Ничего серьезного. Просто ее решили поместить на день-другой для обследования.

— А она что говорит — что именно?

По ее словам, Гаррет сказал ей, что он увел Мери-Бет на восток, на побережье. К Внешним Островам. Он также сказал, что не похищал ее. Она пошла с ним по своей воле. И ей хорошо там, куда он ее отвел. Также Лидия сказала, что мы застали Гаррета врасплох. Он никак не ожидал, что мы так быстро доберемся до мельницы. Почувствовав запах аммиака, он запаниковал, переоделся, заткнул ей рот и бросился бежать.

— Так... Бен, давай взглянем еще кое на что.

Молодой зоолог, кивнув, быстро натянул резиновые перчатки, — не дожидаясь команды, отметил криминалист.

Первым делом Райм спросил о бутылках с водой и еде, обнаруженных на мельнице. Бен показал их ему.

— Опять без ценников. Для нас от этого никакого толка. Посмотрите, к липкой стороне скотча ничего не приклеилось?

Сакс и Бен минут десять изучали катушку в мощные увеличительные стекла. Амелия нашла тонкие щепочки, и великан снова взял в руки тяжелый микроскоп. Райм посмотрел в окуляры. При большом увеличении было видно, что дерево совпадает с тем, из которого сделаны стены мельницы.

— Ничего, — вынужден был констатировать криминалист.

Затем Бен развернул карту округа Пакенок. На ней крестиками и стрелками был указан путь от Блэкуотер-Лендинг до мельницы. Но никаких указаний на то, куда мальчишка собирался направиться дальше.

— У вас есть УЭСД? — спросил у шерифа Райм.

— Что-что?

— Устройство электростатической диагностики.

— Я даже не знаю, что это такое.

— С его помощью можно читать вдавленные надписи. Если Гаррет записал что-то на листке бумаги, который лежал на карте, мы смогли бы это разобрать.

— Увы, такого прибора у нас нет. Связаться с полицией штата?

— Не надо. Бен, посвети на карту фонариком под острым углом. Посмотрим, нет ли на бумаге углублений.

Бен выполнил его просьбу, но хотя они внимательно исследовали каждый квадратный дюйм карты, им не удалось обнаружить никаких следов.

Райм приказал Бену взять другую карту, ту, которую нашла на мельнице Люси.

— Посмотрим, не задержалось ли что-нибудь в складках. Для подписной квитанции карта великовата. Разверни ее над газетой.

На газету высыпались песчинки. Райм сразу же понял, что это океанический песок, именно такой, какой должен быть на Внешних Островах, — зернышки прозрачные, а не мутные, как у песка из глубины материка.

57