Догнав «Лексус», она присмотрелась к тем, кто был внутри. Люси давно взяла в привычку, перед тем как останавливать для проверки какую-нибудь машину, смотреть в ее зеркало заднего вида. Заглянув в глаза водителя, можно определить, нет ли у него на совести других преступлений помимо превышения скорости и не работающих габаритных огней. Наркотики, краденое оружие, пьянство за рулем. Можно оценить, насколько опасным станет разговор. Но сейчас, увидев в зеркале глаза мужчины, Люси не заметила в них ни тени вины или беспокойства.
Бесстрастный и непроницаемый взгляд.
Это еще больше распалило ее гнев, и она задышала чаще, пытаясь совладать с ним.
Огромная машина плавно остановилась на обочине, и Люси подкатила к ней сзади. По правилам ей сначала требовалось запросить дежурную часть, нет ли у налоговой службы и других ведомств чего-либо против владельца автомобиля, но Люси не стала терять времени впустую. Она знала, что ничего ценного ей все равно не сообщат. Дрожащей рукой открыв дверцу, Люси вышла из машины.
Водитель пристально следил за ней в зеркало заднего вида. Он с удивлением отметил, что она не в форме — просто джинсы и рабочая рубашка, хотя на ремне висела кобура. Зачем понадобилось полицейскому, не находящемуся на службе, останавливать машину, не превысившую скорость?
Генри Дэветт опустил стекло.
Люси Керр заглянула в машину. Рядом с ним сидела женщина лет пятидесяти с небольшим. Ровный блеск ее волос указывал на регулярное посещение салонов красоты. На груди, запястьях и в ушах сверкали бриллианты. На заднем сиденье девочка лет пятнадцати перебирала в коробке компакт-диски, мысленно наслаждаясь музыкой, которую отец не разрешал ей слушать в воскресенье, священный день отдыха.
— Добрый день, офицер Керр, — сказал Дэветт. — Что-нибудь случилось?
Люси, посмотрев ему в глаза, а не в их отражение в зеркале, поняла, что и он все понял.
Но его взгляд по-прежнему оставался спокойным и уверенным, как и тогда, когда Дэветт смотрел на красные и синие огоньки на крыше патрульной машины.
Чувствуя, что гнев ее дошел до предела, Люси приказала:
— Выходите из машины, Дэветт.
— Дорогой, в чем ты провинился?
— Офицер, в чем дело? — вздохнул Дэветт.
— Выходите. Быстро! — резко повторила Люси.
— Дорогой, разве она имеет на это право? Разве...
— Эдна, замолчи.
— Ну, хорошо, извини.
Люси распахнула дверь. Дэветт, отстегнув ремень безопасности, вышел из машины.
Проехавший мимо грузовик обдал их облаком пыли. Дэветт недовольно взглянул на серую Каролинскую глину, осевшую на его голубой пиджак.
— Мы опаздываем в церковь, и мне кажется...
Схватив за руку, Люси потащила его с обочины в тень дикого риса и рогоза. Внизу журчал ручеек, впадающий в Пакенок.
— Так в чем же дело? — устало повторил Дэветт.
— Мне известно обо всем.
— Вот как, офицер Керр? Вам известно обо всем?То есть?
— Об отраве, убийствах, канале...
— Лично я никогда не имел в Таннерс-Корнере никаких дел ни с Джимом Беллом, ни с кем-либо еще, — спокойно произнес Дэветт. — И если каким-то сумасшедшим, получавшим у меня жалование, взбрело в голову нанять других безумцев сделать что-то противозаконное, я не имею к этому никакого отношения. Но если понадобится, власти могут рассчитывать на мое стопроцентное содействие.
Не удовлетворенная его ответом, Люси прорычала:
— Вы отправитесь следом за Беллом и его шурином.
— Даже и не надейтесь. Меня ничто не связывает ни с одним преступлением. Свидетелей нет. Нет ни банковских счетов, ни денежных переводов — ничего. Я владею химической компанией, производящей химические продукты: чистящие средства, асфальт, пестициды.
— Запрещенные пестициды.
— Ошибаетесь, — поправил ее Дэветт. — Управление охраны окружающей среды до сих пор разрешает в определенных случаях применение токсафена на территории ОПТА. А в большинстве стран Третьего мира на него вообще нет ограничений. Почитайте газеты. Малярия, энцефалит и голод ежегодно убивают сотни тысяч людей, и пестициды тут не при чем...
— Но только люди, соприкасающиеся с ними, заболевают раком, циррозом печени, у них рождаются...
Дэветт пожал плечами.
— Пустые слова. Покажите мне результаты научных исследований, подтверждающих это.
— Если эта дрянь совершенно безопасна, мать ее, почему же вы прекратили перевозить ее машинами? Зачем вам понадобилось снова открывать судоходство по каналу?
— Потому что другим путем мне не переправить свою продукцию в порты — из-за упрямых чиновников, запретивших перевозить через свои города и округа что-то такое, в чем они совершенно не разбираются. А у меня не было времени, чтобы пролоббировать соответствующие законы.
— Так или иначе, готова поспорить, управлению охраны окружающей среды будет очень любопытно узнать, чем вы здесь занимаетесь.
— Вы имеете в виду экологов? — насмешливо произнес он. — Ради Бога. Дать вам телефон? Пусть приезжают. Гарантирую, в окрестностях Таннерс-Корнера они зарегистрируют допустимые концентрации токсафена.
— Возможно, если исследовать одну только воду, или один только воздух, или отдельно еще что-то. Но если взять все в целом? Что будет с ребенком, выпившим стакан воды из колодца, поигравшим на траве, затем съевшим яблоко, выросшее здесь.
Дэветт снова пожал плечами.
— Закон по этому поводу высказывается определенно, офицер Керр. Если вам это не нравится, связывайтесь со своим представителем в конгрессе.
— Ты ничего не понял, — давая выход своей ярости, схватила его за грудки Люси. — Ты будешь сидеть в тюрьме!